Bouquiniste – Librairie Allemande

Bouquiniste - Librairie Allemande

You can scroll the shelf using and keys

Vitrine – tout en bleu

img_4816

Notre vitrine actuelle – tout en bleu!

Poème de la semaine

Friedrich Hebbel

Herbstlied

Dies ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah!
Die Luft ist still, als atmete man kaum,
und dennoch fallen raschelnd, fern und nah,
die schönsten Früchte ab von jedem Baum.

O stört sie nicht, die Feier der Natur!
Dies ist die Lese, die sie selber hält;
denn heute löst sich von den Zweigen nur,
was vor dem milden Strahl der Sonne fällt.

Film “Frantz”

Un excellent film français de François Ozon! Il est idéal fait, pour découvrir la langue allemande!

Vitrine – Nouveautés 2016

IMG_4772

Notre vitrine actuelle – Nouveautés 2016

IMG_4775

Citation de la semaine

Johann Wolfgang von Goethe

« Man sollte alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, ein vernünftiges Wort sprechen. »

Retour des vacances!

La librairie est ouverte aujourd’hui à partir 14h comme d’habitude!

Tous les commandes, qui sont arrivées pendant les vacances, seront traitées si vite que possible dans les prochaines jours.

En vous remerciant pour votre compréhension nous vous accueillerions avec un grand plaisir dans la librairie!

IMG_4746

Bonnes vacances

IMG_4159

La librairie est fermée du 1er au 22 août 2016!

Nous souhaitons à tous nos clients nouveaux et fidèles des bonnes vacances!

Dernière occasion avant les vacances

C’est la dernière semaine avant nos vacances! Vous avez encore la dernière occasion d’acheter vos lectures d’été de mardi 26 juillet jusqu’au samedi 30 juillet 2016 inclus. Ce serait un grand plaisir de vous accueillir dans la librairie pour la découverte et des conseils.

IMG_4502

Poème de la semaine

Theodor Fontane

Guter Rat

An einem Sommermorgen
Da nimm den Wanderstab,
Es fallen deine Sorgen
Wie Nebel von dir ab.

Des Himmels heitere Bläue
Lacht dir ins Herz hinein,
Und schließt, wie Gottes Treue,
Mit seinem Dach dich ein.

Rings Blüten nur und Triebe
Und Halme von Segen schwer,
Dir ist, als zöge die Liebe
Des Weges nebenher.

So heimisch alles klinget
Als wie im Vaterhaus,
Und über die Lerchen schwinget
Die Seele sich hinaus.

Citation de la semaine

Stefan George

« Es ist nicht die Aufgabe des Übersetzers von Lyrik, einen fremdländischen Verfasser einzuführen, sondern ihm in der eigenen Sprache ein Denkmal zu setzen. »